kashmir (Administered by India) 克什米尔(印控)

Anwer Jan

Anwer Jan’s husband, Ghulam Mohammed Dar, was taken by unknown person from home on September 1, 1993 when he was 37 and never come back home. No one claimed responsibility for his disappearance.

Anwer Jan的·丈夫,Ghulam Mohammed Dar,于 1993 年 9 月 1 日被身份不明人员从家里带走,时年仅37岁。此后他便再也没有回过家。迄今,无人对他的失踪承担责任。

Humayoun Azad and Afzal Azad.

The brother’s father, Shabir Azad,  was killed in an encounter between Indian army and local militants in September 1997 when he was 28.. Humayoun was 5 years old and Afzal was 2 months old when their father was killed. The brother's family received 1000 Rupees per month from government as the compensation after their father was killed till September 2011.

这对兄弟的父亲,Shabir Azad,于 1997 年 9 月在印度军队与当地武装分子的一次交火中丧生,时年28岁。父亲遇害时,Humayoun年仅 5 岁,Afzal尚在襁褓中,仅有 2 个月大。父亲离世后,兄弟俩的家庭每月会从政府领取 1000 卢比的抚恤金,这一补贴一直持续到 2011 年 9 月。

Shamla Begum

Shamla Begum’s husband, Fathiq Nagar, was taken by unknown persons on July 5, 1990 when he was 57 and never came back home.  No one claimed responsibility for his disappearance.

Shamla Begum的丈夫,Fathiq Nagar,于 1990 年 7 月 5 日被身份不明人员带走,时年57岁,此后便再也没有回过家。迄今,无人对他的失踪承担责任。

Mohmmad Afzal Batti

Mohmmad Afzal Batti’s wife, Taja Jan, was killed in an encounter between Indian army and local militants in December 30, 2018 when she was 31. No one claimed responsibility for her death.

Mohmmad Afzal Batti的妻子,Taja Jan,于 2018 年 12 月 30 日在印度军队与当地武装分子的一次交火中遇难,时年31岁。迄今,无人对她的死亡承担责任。

Mamoor Ahmad

Mamoor Ahmad’s daughter, Sobee Ahmad, was killed in an encounter between Indian army and local militants in July of 2016 when she was 25. No one claimed responsibility for her death.

Mamoor Ahmad的女儿,Sobee Ahmad,于 2016 年 7 月在印度军队与当地武装分子的一次交火中遇难,年仅25岁。迄今,无人对她的死亡承担责任。

Naseema Akhtar

Naseema Akhtar's husband, Sayed Anwar, was taken from the market near his house by unknown persons on July 22, 2000 when he was 26 and never came back. No one claimed responsibility for his disappearance.

Naseema Akhtar的丈夫,Sayed Anwar,于 2000 年 7 月 22 日被身份不明人员从他家附近的集市上带走,时年26岁,此后便再未归家。迄今,无人对他的失踪承担责任。

Fasial Khan

Fasial Khan’s father, Shamasdin Khan, was killed in an encounter between Indian army and local militants in April of 1993 when he was 24. No one claimed responsibility for his death. Peer Khan was 2 years old when his father was killed.

Fasial Khan的父亲,Shamasdin Khan,于 1993 年 4 月在印度军队与当地武装分子的一次交火中遇难, 时年24岁。父亲遇害时,Peer Khan年仅 2 岁。迄今,没有人对Peer Khan父亲的死亡承担责任。

Nassma Bagum and her grandson

Nassma Bagum’s son, Bashir Ahmad, was suspected of being a separatist and taken by police in March 2021 when he was 29. Nobody saw him since then. His son, Adil Dar Ahmad was only one year old when Bashir Ahmad was taken away.

Nassma Bagum的儿子,Bashir Ahmad,因被怀疑为分裂分子,于 2021 年 3 月被警方带走,时年29岁。自那以后,再也没有人见过他。Bashir Ahmad被带走的时候,他的儿子Adil Dar Ahmad年仅1岁。

Abdul Ahad Ganie

Abdul Ahad Ganie’s daughter, Hameeda Ganie was killed in an encounter between Indian army and local militants on February 4,2015 when she was 10 years old. No one claimed responsibility for her death.

Abdul Ahad Ganie的女儿,Hameeda Ganie,于 2015 年 2 月 4 日在印度军队与当地武装分子的一次交火中遇难,年仅10岁。迄今,无人对她的死亡事件承担责任。

Insha Mushtaq Lone and her mother

On July 11, 2016, 14-year-old girl Insha was shot in the face at point-blank range by an Indian soldier with a pellet gun. More than 100 pellets were embedded in her head, rupturing her right eye and severely damaging her left. Despite multiple surgical interventions, Insha ultimately lost her vision in both eyes.

Following negotiations between Insha’s family and the government, the authorities pledged to pay Insha a monthly pension of 6,000 rupees as part of the compensation. Additionally, her father was offered a position as a government driver.

In the summer of 2016, Burhan Wani, a popular young leader of an armed group in Indian-administered Kashmir, was killed in an ambush by Indian military and police forces. Wani’s death triggered large-scale riots across the region. To quell the protests, Indian military and police personnel deployed pellet guns—a highly controversial weapon. A pellet gun is a type of shotgun loaded with 400 to 500 small lead pellets in a single round. The widespread use of this weapon, which can inflict fatal injuries on targets, has left over 200 innocent civilians in Indian-administered Kashmir blinded by pellet wounds to the eyes. Fourteen-year-old Insha Mushtaq Lone was among them.

2016 年 7 月 11 日,14 岁的女孩Insha被一名印度士兵近距离用霰弹枪击中面部,射入Insha头部的霰弹弹丸超过 100 颗,她的右眼爆裂、左眼严重受损,虽经多次手术治疗,但最终Insha依然双目失明。

经过Insha家人和政府协商,政府承诺每月向Insha支付 6000 卢比抚恤金,作为赔偿的一部分,她的父亲获得了一份政府司机的工作。

2016 年夏天,印控克什米尔地区颇有名望的武装组织年轻头目Burhan Wani 被印度军警伏击身亡,Burhan Wani 的死引发了该地区大规模骚乱。印度军警在镇压抗议活动时,使用了霰弹枪这种颇具争议的武器。霰弹枪是一种一次可以装填400 至 500 颗铅制小弹丸的猎枪,这种可以给被射击对象带来致命伤害的武器的广泛使用,造成了印控克什米尔地区超过200名无辜平民眼睛被击中后失明,14 岁的Insha Mushtaq Lone便是其中之一。

Ali Mohammed Dar

Ali Mohammed Dar’s son, Fatha Dar was killed in an encounter between Indian army and local militants in October 7, 2017 when he was 17 years old. No one claimed responsibility for his death.

Ali Mohammed Dar的儿子, Fatha Dar,于 2017 年 10 月 7 日在印度军队与当地武装分子的一次交火中遇难,年仅17岁。迄今,没有人对他的死亡承担责任。

Akbar Hussain

Akbar Hussain was attacked by police dog in an encounter between Indian army and local militants in June of 2001 when she was 22. Her face was severely disfigured and the left eye was permanently blind. The Government pays her an unknown amount of compensation per month.

Akbar Hussain于 2001 年 6 月,在印度军队与当地武装分子的一次遭遇中遭到军方警犬袭击,彼时她年仅 22 岁。袭击造成她面部严重毁容,左眼永久失明。政府每月向她支付一笔金额不明的赔偿金。

Hiba Nisar and her mother

Hiba Nisar was hit by a pellet in her right eye during an encounter between militants and Indian security forces on November 25th, 2018 when she was nineteen-months-old. She iwas then the youngest pellet-gun victim in Kashmir. The government paid the cost of her treatment at SMHS hospital in Srinagar and 4000 rupees compensation to her family per month.

2018 年 11 月 25 日,在武装分裂分子与印度安全部队的一次交火中,年仅 19 个月大的Hiba Nisar右眼被一枚霰弹击中。她由此成为克什米尔地区年龄最小的霰弹枪受害者。政府承担了她在斯利那加 SMHS 医院的全部治疗费用,并每月向其家人支付 4000 卢比抚恤金。

Reefiqa Begum

Reefiqa Begum’s husband, Abdul Rasheed Lone, was taken by unknown person from his office on January 4, 2018 when he was 33 and never come back home. No one claimed responsibility for his disappearance.

 Reefiqa Begum的丈夫,Abdul Rasheed Lone,于 2018 年 1 月 4 日被身份不明人员从他的办公室带走,时年 33 岁,此后便再也没有回过家。迄今,无人对他的失踪承担责任。

You may also like

Back to Top